Офелия гибла и пела,
И пела, сплетая венки;
С цветами, венками и песнью
На дно опустилась реки.
И многое с песнями канет
Мне в душу на темное дно,
И много мне чувства, и песен,
И слез, и мечтаний дано.
А.А. Фет
Bertrand James, Ophelia, 1872

Arthur Hughes, Ophelia (He Will Not Come Again), 1863-64
Arthur Hughes, Ophelia, 1851-53

Ophelia engraved by C. Cousen after a painting by A. Hughes

Alexandre Cabanel, Ophelia, 1883

John William Godward, Ophelia, 1894

John Everett Millais, Ophelia, 1851-52
Jules Lefebvre, Ophelia, 1890

Antoine-Augustin Preault, Ophelia, 1842-76
John William Waterhouse, Ophelia, 1894

John William Waterhouse, Ophelia Lying in the Meadow, 1905

John William Waterhouse, Ophelia, 1910

George Frederic Watts, Ophelia, 1864

Antoine Auguste Ernest Hebert, Ophelia, 1910

Odilon Redon, Ophelia Among the Flowers, 1905-08

Odilon Redon, Ophelia, 1900-05
Pascal-Adolphe-Jean Dagnan-Bouveret, (1852-1929), Ophelia
Dante Gabriel Rossetti, The First Madness of Ophelia, 1864
Madeleine Lemaire, Ophelia, 1880's

Marcus Stone, Ophelia, 1888

Francis Edouard Zier, Ophelia, 1904

Paul Albert Steck, Ophelia, 1890

William Gorman Wills(1828-1891), Ophelia and Laertes

на второй, более маленькой, репродукции более точная цветопередача

Richard Redgrave, Ophelia Weaving Her Garlands, 1842
George Jules Victor Clairin, Ophelia

Joseph Severn
Pierre-Auguste Cot(1837-1883), Pause for Thought
**
Ты не сплетала венков Офелии,
В руках не держала свежих цветов;
К окну подбежала, в хмельном веселии,
Раскрыла окно, как на радостный зов!
Внизу суетилась толпа безумная,
Под стуки копыт и свистки авто,
Толпа деловая, нарядная, шумная,
И тебя из толпы не видел никто.
Кому было дело до лика странного,
Высоко, высоко, в чужом окне!
Чего ж ты искала, давно желанного,
Блуждающим взором, внизу, на дне?
Никто головы не поднял,- и с хохотом
Ты кинулась вниз, на пустой гранит.
И что-то упало, с тяжелым грохотом,
Под зовы звонков и под стук копыт.
Метнулась толна и застыла, жадная,
Вкруг бедного тела, в крови, в пыли...
Но жизнь шумела, все та же, нарядная,
Авто и трамваи летели вдали.
В. Брюсов

Georges Jules Victor Clairin, Ophelia in the Thistles

Maurice Greiffenhagen

Henry Nelson O'Niel
James Sant
W. G. Simmonds, The Drowning of Ophelia, 1910

Lucien Levy-Dhurmer, Ophelia, 1900
Офелия
I
По глади черных вод, где звезды задремали,
Плывет Офелия, как лилия бела,
Плывет медлительно в прозрачном покрывале...
В охотничьи рога трубит лесная мгла.
Уже столетия, как белым привиденьем
Скользит Офелия над черной глубиной,
Уже столетия, как приглушенным пеньем
Ее безумия наполнен мрак ночной.
Целует ветер в грудь ее неторопливо,
Вода баюкает, раскрыв, как лепестки,
Одежды белые, и тихо плачут ивы,
Грустя, склоняются над нею тростники.
Кувшинки смятые вокруг нее вздыхают;
Порою на ольхе гнездо проснется вдруг,
И крылья трепетом своим ее встречают...
От звезд таинственный на землю льется звук.
II
Как снег прекрасная Офелия! О фея!
Ты умерла, дитя! Поток тебя умчал!
Затем что ветра вздох, с норвежских гор повеяв,
Тебе про терпкую свободу нашептал;
Затем что запасло то ветра дуновенье
Какой-то странный гул в твой разум и мечты,
И сердце слушало ночной Природы пенье
Средь шорохов листвы и вздохов темноты;
Затем что голоса морей разбили властно
Грудь детскую твою, чей стон был слишком тих;
Затем что кавалер, безумный и прекрасный,
Пришел апрельским днем и сел у ног твоих.
Свобода! Взлет! Любовь! Мечты безумны были!
И ты от их огня растаяла, как снег:
Виденья странные рассудок твой сгубили,
Вид Бесконечности взор погасил навек.
III
И говорит Поэт о звездах, что мерцали,
Когда она цветы на берегу рвала,
И пак по глади вод в прозрачном покрывале
Плыла Офелия, как лилия бела.
А. Рембо (пер. M. П. Кудинова)
Henrietta Rae, 1890
John Mortimer, 1775

Dominico Tojetti, 1880

Anna Lea Merrit, 1880
John Bell
August 30 2007, 07:31:39 UTC 4 years ago
August 30 2007, 07:35:46 UTC 4 years ago
Недавно услышал интересную музыку (стиль - эфириал и неоклассика). Называется Ophelia’s Dream, очень созвучно. Зацепило.
August 30 2007, 07:51:40 UTC 4 years ago
August 30 2007, 08:08:19 UTC 4 years ago
Рассматривание дало множество различных впечатлений и ассоциаций, но пока не дошел до стихотворения Рембо, так ни разу и не вспомнил/подумал/увидел, что Офелия теряет рассудок, становится безумной (в типичной, 'нормальной', трактовке "Гамлета".)
А после -- пересматриваешь и думаешь -- "Ну вот, тут это явно, и здесь очевидно, и здесь..."
August 30 2007, 08:46:35 UTC 4 years ago
В заставочной что-то борисовскомусатовское видится.))
Deleted comment
August 30 2007, 08:58:39 UTC 4 years ago
August 30 2007, 11:16:16 UTC 4 years ago
божественный образ
August 30 2007, 11:21:35 UTC 4 years ago
August 30 2007, 12:03:36 UTC 4 years ago
August 30 2007, 20:19:25 UTC 4 years ago
December 23 2007, 09:18:26 UTC 4 years ago